4/6/2022»»Wednesday

Loteria Mexican Bingo

4/6/2022
Loteria Mexican Bingo 5,7/10 3604 votes
Loteria mexican bingo where to buy
  1. Loteria Mexican Bingo For Sale

American Bingo Board and Mexican Loteria Tabla The game is very similar to American Bingo, with some differences. In Bingo, a number with an associated letter is randomly chosen from a rotating drum, while in Loteria, with a colorfully illustrated image is drawn from a special deck of 54 cards. For a truly authentic Fiesta or Cinco de Mayo party game, we suggest our classic Loteria Mexican Bingo. This game is played like regular bingo, except you cover up the spaces on your playing card based on the traditional Mexican images drawn from a deck of cards. This game is sure to be a big hit! In this lesson, students will learn about the history of the famous Mexican bingo game, Loteria and use the game to learn different vocabulary words commonly used in the Spanish language. This a fun way to improve the vocabulary of students as well as learn more about the Mexican culture! MexicoHistoryLa Loteria, A Mexican Bingo Game.pdf.

Mexican Bingo Cards Printable

What is the Mexican bingo called?


Bingo games that are famous throughout the world turned out to have different names in certain countries. Let's take an example from Mexico. This country has a unique name on bingo, Loteria. The word Loteria is a Mexican word that means lottery. What makes it interesting about this Loteria game is that although it is a bingo game, the card used is very unique and different from the bingo cards that we know.


Are Loteria cards Tarot cards?


Loteria cards are cards that consist of pictures and also numbers. But the numbers are often not used as in the commonly known bingo cards. Loteria cards are more focused on the pictures that are on the card. Loteria cards consist of interesting pictures. Because the beginning of the maker of Loteria cards was an artist and this game was once a game played by people who are respected. Some images on Loteria cards have similarities to tarot cards such as sun, moon, star, angel, and devil. But Loteria cards cannot be used as tarot cards because of a few cards, right? Tarot cards have more detail than Loteria, even though they have several of the same card names.


How do you make a Mexican bingo card?


To be able to make interesting Mexican bingo cards, you need to know what images are on each card. The number of cards that Mexican bingo cards have is 54 cards. So you have to complete all 54 images. You can make it by searching for templates or printables from Mexican bingo cards provided on the internet. Usually, the template and the printable all the cards have become one package, so you do not need to search for images on the card one by one. After that, you just need to print and cut it to the size of the Mexican bingo cards.

Bingo

How many people can play Loteria at once?


As with every game, there are a number of players who are concerned when playing it. If it consists of too many players, it will be difficult to solve it. And if it consists of too few players, the game becomes unpleasant. Loteria, also known as Mexican bingo cards also has a limit on the number of players. In one game, Loteria can be played by a maximum of 10 people. If you and your friends consist of more than 10 players, you can take turns playing each other by playing more than one round. Sounds fair, right.

More printable images tagged with:

Bingo
Lotería
Other name(s)Mexican bingo[1]
Language(s)Spanish
Random chanceHigh
Material(s) requiredcards

Lotería is a traditional game of chance, similar to bingo, but using images on a deck of cards instead of numbered ping pong balls. Every image has a name and an assigned number, but the number is usually ignored. Each player has at least one tabla, a board with a randomly created 4 x 4 grid of pictures with their corresponding name and number. Players choose a tabla to play with, from a variety of previously created tablas, each with a different selection of images.

Lotería is the Spanish word for lottery. The deck is composed with a set of 54 different cards with a picture on it. To start, the caller (cantor, or singer) shuffles the deck. One by one, the caller picks a card from the deck and announces it to the players by its name, sometimes using a verse before reading the card name. Each player locates the matching pictogram of the card just announced on their board and marks it off with a chip or other kind of marker. In Mexico, it is traditional to use small rocks, crown corks or pinto beans as markers. The winner is the first player that shouts '¡Buena!' right after completing a tabla or a previous agreed pattern: row, column, diagonal or a pozo.

Lotería de Pozo is a variant version of the traditional Mexican Lotería, where the basic rules apply. For this version, before the game begins, players agree on how many pozos are to be completed in a row, column or diagonal pattern. A Pozo is a group of images in a square. The square may contain 2 x 2 (4) or 3 x 3 (9) images[2] for a traditional tabla.

Loteria online game[3] is a game to allow computer users to play an online a version of the Lotería Mexicana. It was created in 1996.[3]

History[edit]

Loteria Mexican Bingo
Lotería game based on cacao being played at the Universum museum in Mexico City
Set up of a lotería game at the Museo de Culturas Populares in Toluca
Animation showing traditional ways to win
Loteria De Pozo
First Loteria game to play online 1996

The origin of lotería can be traced far back in history. The game originated in Italy in the 15th century and was brought to New Spain (modern Mexico) in 1769. In the beginning, lotería was a hobby of the upper classes,[1] but eventually it became a tradition at Mexican fairs.

Don Clemente Jacques began publishing the game in 1887.[1] The current images have become iconic in Mexican culture, as well as gaining popularity in the US and some European countries. Other popular Lotería sets are Lotería Leo, Gacela and Lotería de mi tierra.

During the 1930s, the Catholic church came up with their own version of la Lotería. It consisted of Catholic images instead of the traditional images used in the original game. The Catholic church did this to promote their beliefs by making their very own game board similar to the Lotería.[1]

Cards and associated verses[edit]

Catrina in Chapala, Jalisco with dress of lotería cards

The following is a list of the original 54 lotería cards, traditionally and broadly recognized in Mexico. Below each card name and number, are the verses (in Spanish) sometimes used to tell the players which card was drawn. However, there are several less traditional sets of cards, depicting different objects or animals.

Loteria

1 El gallo ('the rooster')

El que le cantó a San Pedro no le volverá a cantar.
The one that sang for St. Peter will never sing for him again.

2 El diablito ('the little Devil')

Pórtate bien cuatito, si no te lleva el coloradito.
Behave yourself buddy, or the little red one will take you away.

3 La dama ('the lady')

Puliendo el paso, por toda la calle real.
Improving her gait, all along the main street

4 El catrín ('the dandy')

Don Ferruco en la alameda, su bastón quería tirar.
Sir Ferruco in the poplar grove, wanted to toss away his cane.

5 El paraguas ('the umbrella')

Para el sol y para el agua.
For the sun and for the rain.

6 La sirena ('the mermaid')

Con los cantos de sirena, no te vayas a marear.
Don't be swayed by the songs of the siren. (In Spanish, sirens and mermaids and their song is synonymous.)

7 La escalera ('the ladder')

Súbeme paso a pasito, no quieras pegar brinquitos.
Ascend me step by step, don't try and skip.

8 La botella ('the bottle')

La herramienta del borracho.
The tool of the drunk.

9 El barril ('the barrel')

Tanto bebió el albañil, que quedó como barril.
So much did the bricklayer drink, he ended up like a barrel.

10 El árbol ('the tree')

El que a buen árbol se arrima, buena sombra le cobija.
He who nears a good tree, is blanketed by good shade.

11 El melón ('the melon')

Me lo das o me lo quitas.
Give it to me or take it from me.

12 El valiente ('the brave man')

Por qué le corres cobarde, trayendo tan buen puñal.
Why do you run, coward? Having such a good blade too.

13 El gorrito ('the little bonnet')

Ponle su gorrito al nene, no se nos vaya a resfriar.
Put the bonnet on the baby, lest he catch a cold.

14 La muerte ('Death')

La muerte tilica y flaca.
Death, thin and lanky.

15 La pera ('the pear')

El que espera, desespera.
He who waits despairs. (A pun: espera 'to wait' and es pera ' to be a pear' are homophones in Mexican Spanish.)

16 La bandera ('the flag')

Verde blanco y colorado, la bandera del soldado.
Green, white, and red, the flag of the soldier.

17 El bandolón ('the mandolin')

Tocando su bandolón, está el mariachi Simón.
There playing his lute, is Simon the mariachi.

18 El violoncello ('the cello')

Creciendo se fue hasta el cielo, y como no fue violín, tuvo que ser violoncello.
Growing it reached the heavens, and since it wasn't a violin, it had to be a cello.

19 La garza ('the heron')

Al otro lado del río tengo mi banco de arena, donde se sienta mi chata pico de garza morena.
At the other side of the river I have my sand bank, where sits my darling short one, with the beak of a dark heron.

20 El pájaro ('the bird')

Tu me traes a puros brincos, como pájaro en la rama.
You have me hopping here and there, like a bird on a branch.

21 La mano ('the hand')

La mano de un criminal.
The hand of a criminal.

22 La bota ('the boot')

Una bota igual que la otra.
A boot the same as the other.

23 La luna ('the moon')

El farol de los enamorados.
The street lamp of lovers.

24 El cotorro ('the parrot')

Cotorro cotorro saca la pata, y empiézame a platicar.
Parrot, parrot, stick out your claw and begin to chat with me.

25 El borracho ('the drunkard')

A qué borracho tan necio ya no lo puedo aguantar.
Oh what an annoying drunk, I can't stand him any more.

26 El negrito ('the little black man')

El que se comió el azúcar.
The one who ate the sugar.

27 El corazón ('the heart')

No me extrañes corazón, que regreso en el camión.
Do not miss me, sweetheart, I'll be back by bus.

28 La sandía ('the watermelon')

La barriga que Juan tenía, era empacho de sandía.
The swollen belly that Juan had, was from eating too much watermelon.

29 El tambor ('the drum')

No te arrugues, cuero viejo, que te quiero pa' tambor.
Don't you wrinkle, dear old leather, since I want you for a drum.

30 El camarón ('the shrimp')

Camarón que se duerme, se lo lleva la corriente.
The shrimp that slumbers is taken by the tides.

31 Las jaras ('the arrows')

Las jaras del indio Adán, donde pegan, dan.
The arrows of Adam the Indian, strike where they hit.

32 El músico ('the musician')

El músico trompas de hule, ya no me quiere tocar.
The rubber-lipped musician does not want to play for me anymore.

33 La araña ('the spider')

Atarántamela a palos, no me la dejes llegar.
Beat it silly with a stick, do not let it near me.

34 El soldado ('the soldier')

Uno, dos y tres, el soldado p'al cuartel.
One, two and three, the soldier heads to the fort.

35 La estrella ('the star')

La guía de los marineros.
Sailor's guide.

36 El cazo ('the saucepan')

El caso que te hago es poco.
The attention I pay you is little. (A pun: caso 'attention' and cazo 'saucepan' are homophones in Mexican Spanish)

37 El mundo ('the world')

Este mundo es una bola, y nosotros un bolón.
This world is a ball, and we a great mob. (A pun: bola can mean both 'ball, sphere' and 'crowd, mob', bolón is a superlative with the latter meaning)

38 El Apache ('the Apache')

¡Ah, Chihuahua! Cuánto apache con pantalón y huarache.
Ah, Chihuahua! So many Apaches with pants and sandals.

39 El nopal ('the prickly pear cactus')

Al nopal lo van a ver, nomás cuando tiene tunas.
People go to see the prickly pear, only when it bears fruit .

40 El alacrán ('the scorpion')

El que con la cola pica, le dan una paliza.
He who stings with his tail, will get a beating.

41 La rosa ('the rose')

Rosita, Rosaura, ven que te quiero ahora.
Rosita, Rosaura, come, as I want you here now.

42 La calavera ('the skull')

Al pasar por el panteón, me encontré un calaverón.
As I passed by the cemetery, I found myself a skull.

43 La campana ('the bell')

Tú con la campana y yo con tu hermana.
You with the bell and I with your sister.

44 El cantarito ('the little water pitcher')

Tanto va el cántaro al agua, que se quiebra y te moja las enaguas.
So often does the jug go to the water, that it breaks and wets your slip.

45 El venado ('the deer')

Saltando va buscando, pero no ve nada.
Jumping it goes searching, but it doesn't see anything. (A pun: venado 'deer' sounds like ve nada 'see nothing')

46 El Sol ('the sun')

La cobija de los pobres.
The blanket of the poor.

47 La corona ('the crown')

El sombrero de los reyes.
The hat of kings.

48 La chalupa ('the canoe')

Rema que rema Lupita, sentada en su chalupita.
Lupita rows as she may, sitting in her little boat.

49 El pino ('the pine tree')

Fresco y oloroso, en todo tiempo hermoso.
Fresh and fragrant, beautiful in any season.

50 El pescado ('the fish')

El que por la boca muere, aunque mudo fuere.
The one who dies by its mouth, even if he were mute. (In reference to a fish being hooked by its mouth, even though it doesn't utter a sound.)

51 La palma ('the palm tree')

Palmero, sube a la palma y bájame un coco real.
Palmer, climb the palm tree and bring me a coconut fit for kings. (Lit: 'A royal coconut.')

52 La maceta ('the flowerpot')

El que nace pa'maceta, no sale del corredor.
He who is born to be a flowerpot, does not go beyond the hallway.

53 El arpa ('the harp')

Arpa vieja de mi suegra, ya no sirves pa'tocar.
Old harp of my mother-in-law, you are no longer fit to play.

54 La rana ('the frog')

Al ver a la verde rana, qué brinco pegó tu hermana.
What a jump your sister gave, as she saw the green frog.

Google tribute[edit]

On December 9, 2019, Google celebrated Lotería with a Google Doodle.[4] The interactive game has the El Apache, El borracho, El diablito, El gorrito, La muerte, El negrito, El soldado, and El valiente cards replaced with El ajolote ('the axolotl'), El buscador ('the search engine'), La concha ('the conch'), El elote ('the fresh ear of corn'), El emoji ('the emoji'), El gorro ('the cap'), El guacamole ('the guacamole'), and El xoloitzcuintle ('the hairless dog').[citation needed] Artworks for La sirena and El guacamole cards not found during the game can still be seen in the background of the end screen.

Loteria Mexican Bingo

References[edit]

  1. ^ abcdVillegas, Teresa. 'History of La Lotería'Archived 2017-01-16 at the Wayback Machine, www.teresavillegas.com
  2. ^'Lotería de Pozo'. www.maravillasoftware.com. Archived from the original on 2018-11-17. Retrieved 2018-10-20.
  3. ^ ab'How the Loteria Mexicana / Mexican Bingo became an online game?'. Maravilla Software. Archived from the original on 2019-06-13. Retrieved 2019-06-21.
  4. ^'Celebrating Lotería!'. Google. 9 December 2019. Archived from the original on 9 December 2019. Retrieved 9 December 2019.

Further reading[edit]

  • Lotería: A Novel, by Mario Alberto Zambrano
  • Playing Lotería: El Juego de La Lotería, by René Colato Laínez
  • El Arte de la Suerte, by Artes de Mexico Número 13, Otoño 1991, Nueva Época

External links[edit]

  • Media related to Lotería (board game) at Wikimedia Commons
  • Software to print Lotería: Loteria Workshop
  • Lotería de pozo : Another way to play lotería
  • Rules and pictures(in Spanish)

Loteria Mexican Bingo For Sale

Retrieved from 'https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Lotería&oldid=1000562215'